رمان انگليسي هزاران شمس رخشنده
تاريخ : پنجشنبه، 19 مهر ماه ، 1386
موضوع : طنز و داستان انگليسي


هزاران شمس رخشنده  A Thousand Splendid Suns - Khaled Hosseini   به تازگی كتاب "هزاران شمس رخشنده " دومین رمان خالد حسینی، نویسنده‌ی اثر پرفروش "بادبادک باز" به بازار کتاب در اروپا و آمریکا راه یافت و ترجمه‌ی فارسی آن نیز در ایران. "هزاران شمس رخشنده" داستان رنج و بدبختی و عقده‌های فروخورده‌ی زنان افغانستان است و تصویری از عشق و سرگذشت غم انگیز دو زن با دو خاستگاه اجتماعی که روزگار، آن‌ها را در فضای مشترکی به هم پیوند داده است. این رمان چهار سال پس از بادبادک باز منتشر می‌شود؛ اثری که در سال انتشار در 2003 عنوان پرفروش ترین رمان را از آن خود کرد. رمان نخست خالد حسینی تاکنون به چندین زبان دنیا، از جمله فارسی، ترجمه شده و 8 میلیون نسخه از آن در بیش از سی کشور به فروش رفته است. قرار است تا پایان سال جاری میلادی فیلمی نیز براساس این رمان روی پرده‌ی سینما‌ها برود.   بقيه در ادامه متن  

  خالد حسینی در انتهای همین كتاب در خصوص نام رمان خود می‌گوید که اسم داستانش را از شعری از صائب تبریزی ؛ شاعر ایرانی قرن 17 میلادی برگرفته است. صائب تبریزی در افغانستان و پاکستان شاعری شناخته‌شده و محبوب است. او در سفری كه به كابل داشته، قصیده‌ای در مدح این شهر گفته كه با این بیت شروع می‌شود: «خوشا عشرت‌سرای كابل و دامان كُهسارش/ كه ناخن بر دل گل می‌زند مژگان هر خارش». او در همین قصیده، كابل را شهری با عبارت «هزاران شمس رخشنده» توصیف می‌كند...   " هزاران شمس رخشنده " به طور تقریباً همزمان در نیویورک و لندن منتشر شده و انتشار آن بازتاب گسترده‌ای در رسانه‌های اروپایی و آمریکایی داشته است. بسیاری که پیش از این با نام خالد حسینی به خاطر رمان پرفروش بادبادک باز آشنایی داشته‌اند، بی درنگ سراغ اثر دوم این نویسنده را گرفته‌اند.   شماری از منتقدین " هزاران شمس رخشنده " را تصویر جذاب و در عین حال تلخی از جامعه‌ی سنتی افغانستان و جایگاه زنان در آن خوانده‌اند. آنان این اثر را نگاهی به سه دهه جنگ در افغانستان از چشم دو زن توصیف کرده‌اند. انتخاب دو زن که به دو خاستگاه متفاوت اجتماعی تعلق دارند، به عنوان شخصیت‌های اصلی داستان و هم‌چنین بستر زمانی وقوع حوادث یعنی دوره‌ی آغاز نا آرامی‌ها در افغانستان تا پایان سلطه‌ی طالبان، به این اثر جاذبه‌ی بیش‌تری بخشیده است. این رمان برخلاف رمان «بادبادك باز »خالد حسینی كه از بیرون به وقایع داخل افغانستان پرداخته بود؛ از داخل آن‌ها را بررسی می كند.     به گفته‌ی آنان، حسینی توانسته است در این اثر مهارت خود را در بیان واقعیت‌های تلخ شرایط زنان در افغانستان به نمایش بگذارد و تصویری محسوس و رقت انگیز از رنجی که آن‌ها می برند، برای خواننده‌ی اثرش ارائه کند. شاید از همین روست که " هزاران شمس رخشنده " برای گروه‌های مختلفی از خوانندگان، هم در افغانستان و منطقه و هم در خارج از آن و غرب، می‌تواند جالب و خواندنی باشد.   بسیاری بر این عقیده‌اند که حسینی در ارائه‌ی تصویری واقع‌بینانه از کشور و جامعه‌ی خود برای جهان خارج موفق بوده است. او دیدگاه معمول غربی‌ها درباره‌ی افغانستان را به چالش نمی کشد، ولی بر غنای آن می افزاید. این رمان سرگذشت محنت بار دو زن به نام‌های مریم و لیلا، و داستان عواطف و رنج‌های آنان طی دوره‌ی سی ساله‌ای است که تحولات و نا آرامی‌های سیاسی افغانستان را در خود فروبرده است او به ریشه‌های عمیق مشکلات زنان در این جامعه نظر دارد، به گونه‌ای که تحولات سیاسی نمی‌تواند به آسانی باعث یافتن راه حلی برای آن‌ها شود. حسینی از همین رو از زبان مادر مریم می گوید که زنانی بی‌سواد مانند «ما» چاره‌ای جز تحمل مشقت‌های زندگی و تحقیر شدن از سوی مردان را ندارند.    اصل كتاب به زبان انگلیسی است و به قدری ساده و روان نوشته شده است كه خواندن آن با سطح متوسطی از زبان انگلیسی نیز لذت‌بخش بوده و همین‌جا می‌توانید متن 300 كیلوبایتی آن را دریافت كنید...   A Thousand Splendid Suns - Khaled Hosseini





منبع اين مقاله : دستيار آموزش زبان انگليسي
http://www.okhdar.com

آدرس اين مطلب :
http://www.okhdar.com/modules.php?name=News&file=article&sid=389